Du silence du polyglotte au bégaiement de la langue

Authors

  • Françoise Kral Paris Ouest Nanterre

Keywords:

Diaspora, Voice, Body, Identity

Abstract

While postcolonial literature has often stressed the way the voice of the colonized is made to utter the sounds of a foreign language imposed upon the colonized population by the colonizer, diasporic literature features a larger spectrum of situations in which the voice is no longer in exile in a foreign tongue whose accents it is made to utter. The foreign language, the adopted tongue can also provide the diasporic subject with room for reinvention and make the diasporic journey an  empowering experience. In this paper I propose to analyse the different representations of the voice through a focus on several contemporary writers, Monica Ali, Fred d’Aguiar, Gish Jen, Jhumpa Lahiri and Salman Rushdie. These representations range from a  fantasy of the neutrality of the voice against the overcoded racialized body to the vocal exhilaration of the diasporic subject, which raises the issue of the tension between language and meaning when diasporic subjects express themselves in a second language whose affective and ethical basis is not as developed as that of the first language.

Author Biography

Françoise Kral, Paris Ouest Nanterre

Françoise Král est maître de conférences a l’Université Paris 10 Nanterre. Elle est l’auteur de plusieurs articles sur la littérature postcoloniale, la littérature diasporique et les récits de voyage. Ses dernières publications incluent Critical Identities in Contemporary Anglophone Diasporic Literature (Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2009) et Re-presenting Otherness, Mapping the Colonial Self / Mapping the Indigenous Other in the Literatures of Australia and New Zealand (Nanterre : Publidix, 2005).

Published

2011-06-05

Issue

Section

Articles